Το τετράγλωσσο λεξικό του
Δανιήλ Μοσχοπολίτη (1802)
Δημήτρη Λιθοξόου 26.10.2009 |
Το τετράγλωσσο λεξικό του Δανιήλ Μοσχοπολίτη (στη μη ελληνική βιβλιογραφία το συναντάμε ως tetragloson ή tetraglosson lexicon του Daniil Moscopoleanul ή Daniil Moshopolitis ή Danail Moskopolski ή απλώς Danilov), που δημοσιεύουμε εδώ, περιέχεται στο βιβλίο «Εισαγωγική Διδασκαλία» που τυπώθηκε το 1802 και συγγραφέας του είναι ο Βλάχος Δανιήλ Μιχάλης Αδάμης Χατζής από τη βλάχικη κωμόπολη Μοσχόπολη (Moscopole ή Voskopojë) της Αλβανίας. Ο Δανιήλ βρίσκεται ενταγμένος στην ιεραρχία της ορθόδοξης εκκλησίας. Αλλού αναφέρεται σαν παπάς, ιεροκήρυκας και δάσκαλος και αλλού ως σακελλάριος ή οικονόμος. Σε κάθε περίπτωση αποτελεί στέλεχος του ιδεολογικού μηχανισμού του πατριαρχείου Κωνσταντινουπόλεως στην περιοχή της μητρόπολης Πελαγωνείας (Bitola). Γεννημένος στα προεθνικά βαλκάνια το δεύτερο μισό του 18ου αιώνα, ο Βλάχος (Αρομάνος) Δανιήλ, έχει μάθει, για να εξασφαλίσει τον επιούσιο, την «ιερή» ελληνιστική, την επαγγελματική γλώσσα της φαναριώτικης γραφειοκρατίας και σταδιοδρομεί φροντίζοντας για τη διάδοσή της. Παρότι δεν αναγράφεται,
έμμεσα προκύπτει πως η έκδοση του 1802 της «Εισαγωγικής Διδασκαλίας»,
ήταν η δεύτερη έκδοση. Υπολογίζεται πως έχει προηγηθεί μια πρώτη έκδοση το
1794, από την οποία δεν σώζεται κανένα αντίγραφο. Φαίνεται πως το μικρότερο
σε έκταση λεξικό της πρώτης έκδοσης, είναι αυτό που αναπαρήγαγε
ο Leake σαν «Pentagloss Exercises» στις σελίδες
383-402 του έργου του «Researches in Greece»,
έχοντας μεταγράψει με λατινικούς χαρακτήρες όλες τις γλώσσες εκτός από τα «ρωμέικα»
και έχοντας προσθέσει μια δική του αγγλική μετάφραση. Ο Δανιήλ φιλοδοξεί να
συνεχίσει το έργο του προγενέστερού του στη Μοσχόπολη, ιεροκήρυκα, διδασκάλου
και πρωτοπαπά, Αναστάσιου Καβαλιώτη, του συγγραφέα της τυπωμένης στη Βενετία
το 1770 τρίγλωσσης (ρωμαίικα, βλάχικα και αλβανίτικα) «Πρωτοπειρίας». Ο Δανιήλ δεν κρύβει τις
προθέσεις του: η σταδιοδρομία ενός χριστιανού νέου στην οθωμανική επικράτεια
περνάει μέσα από την εκμάθηση της γλώσσας των ευαγγελίων. Στους
«βαρβαρόφωνους» Βλάχους, Αλβανούς και Βουλγάρους, συνιστά για το καλό τους να
ξεχάσουν το γρηγορότερο τη μητρική τους γλώσσα. Το βιβλίο του, και κυρίως το
τετράγλωσσο συγκριτικό λεξικό που περιέχει, προσφέρει σε κάθε ενδιαφερόμενο
αυτή την ευκαιρία. Όπως γράφει στον
πρόλογο: Αλβανοί, Βλάχοι, Βούλγαροι, Αλλόγλωσσοι, χαρείτε, κι
ετοιμασθείτε όλοι σας Ρωμαίοι να γενείτε. Βαρβαρική αφήνοντες γλώσσαν φωνή
και ήθη. Ξυπνήσατε απ’ τον βαθύ ύπνο της αμαθείας. Ρωμαίικια γλώσσα μάθετε.
Μητέρα της Σοφίας…. Ο Δανιήλ κάνει λόγο για
Ρωμιούς και όχι για Έλληνες, μια και οι Έλληνες (Greeks) ήταν για την
ορθόδοξη εκκλησία, αλλά και για όλο τον κόσμο, οι αρχαίοι πολυθεϊστές
κάτοικοι της χώρας, οι παλαιοί ηττημένοι εχθροί του χριστιανισμού. Δεν ξέρω αν ο Δανιήλ είχε
μάθει κάποια διάλεκτο της ρωμαίικης (romaic) γλώσσας, όπως εκείνη
λόγου χάρη που μιλούσαν οι αγράμματοι Ρωμιοί που ζούσαν στα χωριά νότια του
Αργυρόκαστρου (Gjirokastër). Η γλώσσα πάντως που ονομάζει «ρωμαίικα»
είναι ένα δικό του κατασκεύασμα, ένα κακό μίγμα ρωμαίικων λέξεων και μιας
εκκλησιαστικής-συντεχνιακής γλώσσας, νεκρής εκτός των εντύπων - εγγράφων της
εκκλησίας και των βιβλίων κάποιων εμπόρων. Το τετράγλωσσο λοιπόν λεξικό δεν έχει ενδιαφέρον ως προς τη ρωμαίικη πλευρά του. Έχει ωστόσο ιδιαίτερη αξία για τα υπόλοιπα μέρη του. Η βλάχικη (aromanian) είναι η
μητρική γλώσσα του συγγραφέα. Παρά το μειονέκτημα, του ότι ο Δανιήλ
χρησιμοποιεί ελληνικούς χαρακτήρες και δεν μπορεί έτσι να αποδώσει σωστά τα «αλλόγλωσσα»,
το βλάχικο κομμάτι θεωρείται ως ένα σημαντικό - πρώιμο χρονικά κείμενο της
βλαχικής. Το τμήμα με τα «αλβανίτικα»
(: αλβανικά), είναι γραμμένο, άγνωστο αν από τον ίδιο ή κάποιο συνεργάτη του,
στην τοσκική διάλεκτο. Ίσως εμφανίζει τη γλώσσα που μιλούσαν την εποχή εκείνη
οι κάτοικοι του Αρναούτ Μαχαλεσί της Μοσχόπολης. Εξαιρετική σπουδαιότητα
παρουσιάζει το γραμμένο στα «βουλγάρικα» μέρος. Το κομμάτι αυτό δεν
γράφτηκε από το Δανιήλ αλλά από κάποιον παπά Στέφανο που ζούσε τότε στην
Αχρίδα (Οχρίδα - Ohrid). Σε γράμμα του με ημερομηνία 13 Απριλίου 1793 (που
βρέθηκε και δημοσιεύτηκε το 1925), ο Δανιήλ παρακαλεί τον παραπάνω γνωστό του
παπά να μεταγλωττίσει στα «βουλγάρικα» το χειρόγραφο λεξικό, για να το
στείλει μέχρι το Πάσχα του ίδιου χρόνου να τυπωθεί στη Βενετία. Ωστόσο αυτά
τα «βουλγάρικα» του παπά Στέφανου, ήταν η σήμερα θεωρούμενη, από τους
ειδικούς γλωσσολόγους, μακεδονική διάλεκτος της περιοχής της Οχρίδας. Και το
μέρος αυτό του λεξικού, αποτελεί το πρώτο γνωστό γραπτό μνημείο της μακεδονικής
(macedonian) γλώσσας. Συνυπολογιζόμενων όλων αυτών,
προκύπτει το πολύτιμο του τετράγλωσσου λεξικού, για όσους βεβαίως
ενδιαφέρονται να ασχοληθούν σοβαρά με το βαλκανικό πολιτισμικό παρελθόν. Στην παρούσα δημοσίευση του
τετράγλωσσου λεξικού χρησιμοποιείται η δεύτερη έκδοση του 1802 (από την οποία
ελάχιστα αντίτυπα έχουν σωθεί) και η αγγλική μετάφραση
του Leake του 1814, για όσους στίχους υπάρχουν (στίχοι μάλλον
αντιστοιχούν στο χαμένο σώμα της πρώτης έκδοσης του 1794). Τη στήλη με τα λεγόμενα «ρωμαίικα»
την αντιγράφω χρησιμοποιώντας το μονοτονικό. Στις στήλες με τις άλλες
γλώσσες, αφήνω παντού τα υπογραμμισμένα από το Δανιήλ γράμματα, χρησιμοποιώ
το ίδιο σημείο για όλους τους τόνους, παραλείπω τα πνεύματα, αντικαθιστώ το
ελληνικό «α» με ένα μικρό σημάδι από κάτω, με το λατινικό a.
Τέλος προσθέτω μια πρώτη στήλη για την αρίθμηση των στίχων. |
|
English
(Ιγκλέσικα) Leake |
Ρωμαίικα |
Βλάχικα |
Βουλγάρικα |
Αλβανίτικα |
1 |
God |
Ο Θεός |
Τουμνιτζàου |
Γόσποτ |
Περaντία |
2 |
made |
έκαμε |
φέτζε |
στόρη |
μπàρη |
3 |
heaven |
τον ουρανόν |
τζέρρου |
νέποτω |
κιέλτ |
4 |
the earth |
την γην |
λόκλου |
ζέμιατα |
δέννa |
5 |
the sun |
τον ήλιον |
σοάρλε |
σàντζετω |
τίελλνα |
6 |
the moon |
το φεγγάρι |
λούννα |
μεσετζήνατα |
χàννζεα |
7 |
the stars |
τα άστρα. |
στιάλλε. |
σβέστητε. |
ιούγιετ. |
8 |
and afterwards |
Και ύστερα |
Σσή ταπόια |
Ή σέτνε |
Εδέ παστάη |
9 |
commanded |
επρόσταξε |
ουρσή |
πώελλια |
ουρδαρόη |
10 |
the sea |
την θάλασσαν |
αμάρια |
μόρετω |
τέτνα |
11 |
the lakes |
ταις λίμναις |
πàλτζηλλε |
εζάρατα |
γκιόληρατ |
12 |
the rivers |
τα ποτάμια |
ρàουρρε |
ρέκιτε |
λιούμaρατ |
13 |
and they sent forth |
και εύγαλαν |
σση σκοάσιρa |
ή ιζβάτωα |
εδέ ντζούαρa |
14 |
fish |
τα οψάρια |
πέσκηλλι |
ρήπητε |
πέσκιτ |
15 |
|
τα χέλια. |
ουχέλληλε. |
ιαγκούλητε. |
γκιάλλιατa. |
16 |
Again he spake |
Πάλιν είπεν |
Νaπόη τζήσε |
Πακ ρέτζε |
Πaρσaρή θά |
17 |
and there came forth |
και ευγήκαν |
σσή ισσήρε |
ή ιζλέκωα |
εδέ τούαλλa |
18 |
upon the earth |
απάνω εις την γην |
τεσούπρα πρε λόκου |
γκώρε νά ζέμιατα |
σήπaρ μπή δέτ |
19 |
all the trees |
όλα τα δένδρα. |
τούτζη άρπουλλι. |
σφήτε ντέρβια. |
γκίθa τούρaτ. |
20 |
And the earth is |
Και είναι η γη |
Σσή έστa λόκλου |
Ή γιέτ ζέμιατα |
Εδέ έστa δέου |
21 |
full |
γεμάτη |
μπλήνου |
πώλνα |
πλιότ |
22 |
of woods |
από ξύλα |
τέ λιάμνε |
οτ τàρβα |
πέ τρού |
23 |
of oak |
δρύινα. |
τέ κουπάτζου |
οτ μπούκα. |
πέ τούσκου. |
24 |
of beech |
από οξειάν |
Τέ φάκου |
Οτ ντάπωη |
Πέ χάου |
25 |
of sallow |
από ιτέαν |
τέ σάλτζε |
οτ βàρμπα |
πέ σσέλκου |
26 |
of poplar |
από λεύκον |
τέ πλούπου |
οτ τοπόλικα ιάσικα |
πή πλέπη |
27 |
of cypress |
από κυπαρίσσι |
τέ κυπαρίτσου |
οτ σέλβηα |
πέ σελβήε |
28 |
of pine |
από πεύκου. |
τέ κήννι. |
οτ πωρ |
πέ μπορίκα. |
29 |
and others |
Και άλλα |
Σσή άλτε |
Ή τρούζη |
Εδέ τaτιέρα |
30 |
are found |
ευρίσκονται |
σέ άφλε |
σε νάϊτουατ |
κέντεννa |
31 |
in the forest |
εις τον λόγγον. |
τρού πατούρε. |
βώ όρμανοτ. |
ντà πιούλλ. |
32 |
others there are |
Άλλα είναι |
Άλτε σούντου |
Τρούζη σέ |
Τaτιέρa γιάννa |
33 |
in the mountains |
εις τα βουνά |
τρού μούντζη |
να πλανήννετω |
ντà μάλετ |
34 |
in the plain |
εις τον κάμπον |
τρού πάτε |
να πώλετω |
ντà φούσσa |
35 |
and in other places |
και εις άλλους τόπους. |
σσή τρού άλτε λόκουρη. |
ή να τρούζη μέστα. |
εδέ ντà τaτιέρa βήσε. |
36 |
Again |
Πάλιν |
νaπόη |
Πάκ |
Πaρσράπα |
37 |
sprouted forth |
εφύτρωσαν |
νισκούρε |
ιζνήκναα |
μπήννa |
38 |
the flowers |
τα λουλούδια |
λιλύτζηλε |
σφέτιατα |
λιούλετa |
39 |
the herbs |
τα χόρτα |
έρκιλλε |
τρέβατα |
μπάρηραν |
41 |
the nettles (weeds) |
τα τζουκνήδια. |
ουρτζήλε. |
κόπρηβ. |
χίθρατ. |
42 |
and all were made |
Και όλα εγίνηκαν |
σσή τοάτε σεφέτζερa |
Ή σφήτε σεστόρια |
Εδέ γκίθa ουμπàνa |
43 |
for man |
διά τον άνθρωπον. |
τρά όμνλου. |
ζα τζόεκοτ. |
πρà ννιερήτου. |
44 |
After these |
Μετά ταύτα |
Τούπa αΐστε |
Πω όβηε |
Πàσ κaτώ |
45 |
were brought forth |
εγίνηκαν |
σεφέτζερa |
σέ στόρια |
ουμπàννa |
46 |
the animals |
τα ζώα |
πρεύτζηλλε |
ημάννετω |
μπακaτίτa |
47 |
the wild beasts |
τα θηρία. |
αγρίνλλε. |
τήβητε. |
εκρατήρατ. |
48 |
and of these |
Και από ετούτα |
Σσή τέ αΐστε |
Ή οτ όβηε |
Εδέ γκà κaτώ |
49 |
the pot-herbs |
τα λάχανα |
βιάρτζηλλε |
ζέλιετα |
λιάκρατ |
49 |
some are eaten |
μερικά τρώγονται |
νaσκàντε σεμàκa |
έτνη σεϊάτατ |
τζά χάεννa |
50 |
and some work |
και μερικά δουλεύουν |
σσή νaσκàντε λουκριάτζa |
ή έτνη ράπωτατ |
εδέ τζά πουνόϊνa |
51 |
for our wants |
δια την χρείαν μας. |
τρά ιχτιζάϊα ανοάστρa. |
ζα νάσσετ ίχτιζα. |
πρέ ιχτιζά τένa. |
52 |
The lion |
Το λεοντάρι |
Ασλάνου |
Άρσλανοτ |
Ασλανη |
53 |
the wolf |
ο λύκος |
λούπλου |
βόλκοτ |
ούϊκου |
54 |
the bear |
η αρκούδα |
ούρσουλου |
μέτζκατα |
αρήου |
55 |
|
ο δράκων |
λάμνια |
λάμνιατα |
σπρήχα |
56 |
the fox |
η αλωπού |
βούλπια |
λησήτζατα |
δέλπaρα |
57 |
when they come forth |
όταν ευγαίνου |
κάντου έσου |
κώκα ιζλέζατ |
κούρ τάληνa |
58 |
from the den |
από την φωλεάν |
τέ τρου κούϊπου |
οτ σεντέλωτο |
Γκαχά στρώφκα φωλέτ |
59 |
have rage |
έχουν θυμόν |
άου νaρaήρε |
ίμματ λούτυννε |
κάνa ζεμαρήμ |
60 |
against man |
εις τον άνθρωπον |
πρε όμου |
να τζόεκοτ |
μπή ννιερήτ |
61 |
and seek |
και γυρεύουν |
σσή καύτa |
ή μπάρατ |
εδέ κaρκόηντa |
62 |
the opportunity |
καιρόν |
ζaμάνε |
βρέμε |
κώχa |
63 |
to destroy him, |
διά να τον χαλάσουν |
σέ λού ασπάρκα |
ζά τα κώ ρασήπαατ |
κή τά πρήσσινa |
64 |
but God |
αμή ο θεός |
μά τουμνητζάου |
τόκω γόσποτ |
πώ περaντία |
65 |
protects him. |
τον φυλάγει. |
λού βλιάκε. |
κώ τζιούβατ. |
ε ρούαν. |
66 |
The rams |
Τα κριάρια |
Περπέσλλη |
Όβνητε |
Τέσστa |
67 |
the sheep |
τα πρόβατα |
όϊλλε |
όβτζητε |
δέντa |
68 |
the goats |
τα γήδια |
κàπaρa |
κώζητε |
δήτa |
69 |
the lambs |
τα αρνία |
ννιέλλη |
ιαγàντζατα |
σκέρατα |
70 |
the kids |
τα κατζήκια |
έζλλη |
ιαρτήσσατα |
κàτζaτα |
71 |
are good |
είναι καλά |
σούντου γκήνε |
σέ χάρνη |
γιάννa μήρa |
72 |
when they give |
όταν δίδουν |
κà τà |
ότι τάβατ |
σέ άπaννa |
73 |
milk and wool |
γάλα και μαλλί. |
λάπτε σσή λέννa. |
μλέκω ή βàλνα. |
κιούμaσστ εδέ λέσσ. |
74 |
and of these |
Και από ετούτα |
Σσή τέ αΐστa |
Ή οότ όβηε |
Εδέ γκά κaτώ |
75 |
is made |
γίνεται |
σε φάτζε |
σε τζίνητ |
μπàχεται |
76 |
butter and cheese |
βούτυρο και τυρί |
ούμπτου σσή κάσσου |
μάσ ή σύρηννε |
γκιάλπ εδέ κιάθ |
77 |
mizìthra |
μιζήθρα |
ούρτa |
ούρδα |
γκίζa |
78 |
and butter-milk. |
και ξυνόγαλο. |
σσή δάλλa. |
ή μάστηνιτζα. |
εδέ δάλλ. |
79 |
|
Όμως |
Μά |
Τόκου |
Πώ |
80 |
|
καλλίτερα |
κάμα γκήνε |
πώ σχάρνω |
μà μήρa |
81 |
|
να φτιάνης |
σε ατάρη |
τά νάπραησσ |
τà ντaρτόνσσ |
82 |
|
προσφάγιον |
προσφάγια |
πλάκιτα |
μπουλμέτ |
83 |
|
από αγελάδαν |
τέ βάκa |
οτ κράβα |
πέ λιόπa |
84 |
|
και από βουβάλαν |
σσή τέ μπουβαλίτζa |
ή οτ μπιουλίτζα |
εδέ πέ μπουαλίτζα |
85 |
|
ότι είναι |
κά έστε |
ότι γιέτ |
σέ γιέστa |
86 |
|
εύμορφα. |
μουσσάτa. |
ούμπαβο. |
ημπούκουρ. |
87 |
|
Τα άλογα |
κàλλη |
Κόννιτε |
κούαϊτa |
88 |
|
αι φοράδες |
ιάπιλλε |
κωμπήλητε |
πέλιατa |
89 |
|
τα γαϊδούρια |
γουμάρλλη |
μαγαρηνιατα |
γκωμάρaτa |
90 |
|
τα μουλάρια |
μουλàρλε |
μάσκητε |
μούσκατα |
91 |
|
χρησιμεύουν |
φελισέσκου |
φέλαατ |
βγιέννa |
92 |
|
δυνατά. |
βαρτόσσ. |
μόσνε. |
φόρτ. |
93 |
|
Ότι φέρουν |
Κà ατούκου |
Ότι τώνεσατ |
Σέ μπήενa |
94 |
|
από μακρυά |
τέ τεπάρτε |
οτ τάλεκου |
πέ σaλιάρκου |
95 |
|
γέννημα |
γήπτου |
ζήτω |
ντρίθα |
96 |
|
σιτάρι |
κρàννου |
πτζενίτζα |
κρούρa |
97 |
|
βρίζαν |
σικάρα |
έρσσ |
θέκaρ |
98 |
|
ραποσίτι. |
μίσουρου. |
πτζένκα |
μίσaρ |
99 |
|
Και κουβαλούν |
Σσή ποάρτa |
ή νοσαατ |
εδέ μπàηνa |
100 |
|
πέτραις |
κέτζηρι |
κάμμιννιε |
γκούρ |
101 |
|
πλάκες |
πλότζη |
πλώτζη |
πλώτζα |
102 |
|
χώμα |
λόκκου |
ζέμια |
δέ |
103 |
|
ασβέστην |
ασβέστε |
βάρ |
καλκέρρa |
104 |
|
σίδηρον |
χέρρου |
ζέλεζω |
χεκουρ |
105 |
|
καρφιά. |
πέρουννε. |
προύκκη. |
περόνα. |
106 |
|
Και χωρίς από ετούτα |
Σσή φάρa τέ αΐστε |
Ή μπέσ όβηε |
Εδέ πώ κατώ |
107 |
|
δεν ζώμεν. |
νού μπaνεμου. |
νε ζήβαμε. |
νούκου ρόϊμa. |
108 |
|
Η όρνιθες |
Γκaλλίνλε |
Κωκόσκητε |
πούλλιατα |
109 |
|
οπόταν γεννούν |
κaντου φυάτa |
κώκα νέσατ ρώσταατ |
κουρ πίελνa |
110 |
|
αυγά |
οάω |
ιάϊτζα |
βέ |
111 |
|
και πουλιά |
σση πούλλη |
ή πιλήννιατα |
εδέ ζώκκι |
112 |
|
μας χαροποιούν. |
νà xaρισέσκου. |
νή ράρβαατ. |
νà γκaζώηνa |
113 |
|
Και ο πετεινός |
Σσή κουκότλου |
Ή πέτελωτ |
εδέ νa τέζη |
114 |
|
οπόταν φωνάζει |
κàντου στρίκa |
κώκα νβίκατ |
κούρ θaρέτ |
115 |
|
τα μεσάνυκτα |
τρούτζου μετατενοάπτε |
νά πώλ νόσσ |
ντà μέσ τaνάτaσa |
116 |
|
συκώνει |
σκοάλa |
σκώριβατ κρένητ |
γκρέ |
117 |
|
τους άνδρας |
μπaρπάσλη |
μάζητε |
μπούρατa |
118 |
|
και ταις γυναίκες |
τσή μουλλέρλε |
ή ζένητε |
εδέ γρράτa |
119 |
|
διά να πιασθούν |
τρά σέ ακάτζε |
ζά τά σεφάσταατ |
κή τà ζήεννa |
120 |
|
από δουλιάν. |
τέ λούκρου. |
οτ ράπωτα. |
γκά πούννε. |
121 |
Those, who have |
Αυτοί οπού έχουν |
Ατζέλλη τζή άου |
Τύε στίο ίμαατ |
Ατά κή κάννa |
122 |
mind and sense |
νουν και γνώσιν |
μήντε σσή κικασμώ |
ούμ ή πώζνααννε |
μέντ εδε τaννιέχτουρ |
123 |
do no sit |
δεν κάθονται |
νου σσέντου |
νέ σέταατ |
ιούκου ρήνιa |
124 |
idle |
αργοί |
φάρa λούκρου. |
μπεσ ράπωτα. |
πà πούν a. |
125 |
but take |
αμή παίρνουν |
Άμου λλιà |
Τόκου ζέμαατ |
Πώ μàρννa |
126 |
the oxen |
τα βόδια |
μπόιλλλη |
βώλωητε |
κιέτa |
127 |
and go |
και πηγαίνουν |
σσή νέρκου |
ή χόταατ |
εδέ βέννa |
128 |
to plough |
δια να οργώνουν |
τρά σέ άρρa |
ζα τà όραατ |
κή τά λερρόηννa |
129 |
and sow |
και να σπείρουν. |
σσή σεσιάμιννa. |
ή τά σέαετ. |
εδέ τά μπίελνa. |
130 |
The nightingales |
Τα αηδόνια |
Νιπιλπίλλη |
Μπιπήλητε |
Μπηπήλατ |
131 |
the swallows |
τα χελιδόνια |
λέντουρa |
λαστεΐτζητε |
ντωλοντρούσσατ |
132 |
(in) the summer |
το καλοκαίρι |
βεάρα |
λέτωτα |
ντà βέρρa |
133 |
sing |
τραγουδούν |
κàντà |
πέαατ |
κaντώηνa |
134 |
very prettily. |
πολλά εύμορφα. |
μούλτου μουσσάτου. |
μόσνη ούμπαω |
σούμμa μπούκουρ |
135 |
The cuckoo |
Ο κούκκος |
Κούκλου |
κουκάϊτζατα |
κούκκεα |
136 |
only three months |
μόνον τρεις μήνες |
μά τρέη μέσση |
τόκου τρή μέσετζη |
πω τρέ μούαη |
137 |
has a voice |
έχει φωνήν |
άρρε πωάτζε |
ίματ κλάσ |
κά ζέ |
138 |
and afterwards |
και ύστερα |
σσή απέια |
ή πώσλε |
εδέ πασaντάη |
139 |
ceases. |
παύει. |
πaυσιάστε. |
όστανβιτ ζάστανατ. |
πουσσών. |
140 |
|
Τα περιστέρια |
Πaρούγκιλλη |
Γκουλάπητε |
Πaλούμπατa |
141 |
|
είναι καθαρά |
σούντου σπaστρίτζη |
σέ τζίστη |
ιάννa τaκυρούαρa |
142 |
|
και γενούν |
σσή φυάτa |
ή ρώτβαατ. ρώτατ |
εδέ πίελ a |
143 |
|
πολλαίς φοραίς |
μούλτου όρρη |
μνόκου πάτη |
σσούμa έρρα |
144 |
|
εις τον χρόνον. |
τρού άννου. |
νά κώτινα. |
ντάμοτ. |
145 |
|
Η πέρδικα |
Πετουρίκκλια |
Γερεπήτζατα |
Φaλέζα |
146 |
|
όταν κάθηται |
κάντου σσεάτε |
κώκα σέτητ |
κούρ ρή |
147 |
|
εις το κλουβί |
τρου κaφάσσa |
νά κάφεσωτ |
ντà καφάστ |
148 |
|
λαλεί καλά |
κàντa γκήνε |
πέητ χάρνω |
κaντόν μήρα |
149 |
|
και αγαπά |
σσή βά |
ή σάκατ |
εδέ τώ |
150 |
|
να την ακούου |
σέ ο αύτε |
τά α σλούσσαετ |
τa ντaκιόννa |
151 |
|
ο κόσμος. |
τουννηάϊα. |
σφέτοτ |
ντουννιάϊα. |
152 |
The eagle flies |
Ο αετός απετάει |
σκιπώννια ασπωάρε |
όρελοτ λέτατ |
Σκηπώννια φλιτουρών |
153 |
on high |
υψηλά |
ανάλτου |
βύσωκω |
λιάρτa |
154 |
and keeps |
και κρατεί |
σσή τζàνε |
ή τάρζητ |
εδέ μπάν |
155 |
the wings |
τα πτερούγια |
αράπητιλε |
κρύλλιετο |
πέντατ. κράχατ |
156 |
expanded. |
απλωμένα. |
τεάσε. |
σπρώστρεννι |
στρίρa |
157 |
The storks |
Τα λελέκια |
Ουλιουλέσλη |
Στaρκώνη |
λιολέκατ |
158 |
in the spring |
την άνοιξιν |
πρίμαβεάρα |
νά πρώλετα |
ντà τaρνaβέρa |
159 |
come |
έρχονται. |
γήνου. |
ήταατ. |
βίννa. |
160 |
and when they feel |
Και σαν γροικούν |
Σσή κάρα κικaσέσκου |
Ή κώκα ράζπηρατ |
εδέ σίτa απικάσινa |
161 |
the winter |
χειμώνα |
ιάρα |
ζήμα |
τίμaρ |
162 |
flee |
φεύγουν |
φούκου |
μπέκαατ |
ίκaινa |
163 |
to the east. |
εις την ανατολήν. |
τρου ανατολίε. |
νά άνατολ. |
ντà ανατολίa. |
164 |
|
Η χήναις |
Πάτιλε |
Γούσκητε |
Πάτατ |
165 |
|
η πάπιαις |
ρώσσιλε |
πάτκητε |
ρώσατ |
166 |
|
είναι βαρείαις |
σούντου κριάλλε |
σέ τέσκη |
ιάνa
τaρàντα |
167 |
|
και ταις περισσότεραις |
σσή μαμούλτελε |
ή πώ μνόκητε |
εδέ μάτa σούμμα |
168 |
|
φοραίς |
όρρη |
πάτη |
έρρa |
169 |
|
στέκονται εις το νερό. |
σέτου τρου άπa. |
στωϊαετ βώ βότατα. |
ρίννa ντà ούϊτ. |
170 |
|
Τα σπουρήκια |
Χαραμπέηλλι |
Βράπτζήνατα |
Βραπέτζατ |
171 |
|
είναι μικρά |
σούντου ννίτζη |
σέ μάλεσκη |
γιάνα τaβόκaλια |
172 |
|
και εύκολα |
σσή κολάη |
ή κόλαη |
εδέ κολάη |
173 |
|
πιάνονται. |
σέ ακάτζε. |
σεφάσταατ. |
ζίεννa. |
174 |
|
Ο κόρακας |
Κόρπουλου |
Γάβρανοτ |
Σώρρα |
175 |
|
είναι μαύρος |
έστε λαϊου |
γιέτ τζàρνω |
έσστa εζέτα |
176 |
|
και δεν τρέφει |
σσή νου χaρνιάστε |
ή νε ράνητ |
εδέ νούκα ουσκιέν |
177 |
|
τα πουλιά του. |
πούλλη αλούη. |
νέκωητε πήλιστα. |
ζώγατ εσάϊε. |
178 |
|
Αμή ο κάνθαρος, |
Μά τζουντζουνάρου |
Τόκου μπρέτζαλοτ |
Πω προυμπούλλη |
179 |
|
και το φαλάγγιον |
σση μιριμάγκα |
ή πάιακωτ |
εδέ μεριμάγα |
180 |
|
και η μείγα |
σσή πουπουλίκα |
ή μούατα |
εδέ μίζα |
181 |
|
όπου εμβαίνουν |
εουτζητώ ίντρa |
κάτε βλέζαατ |
κουτώ χούϊννa. |
182 |
|
ζημίαν κάμουν. |
ζνίε φάκου. |
ζάραρ τζήναατ. |
ζαράρ μπàηνa. |
183 |
|
Ο μύρμηκας |
Φουρνίκα |
Μράβατα |
Πaρδέσσα |
184 |
|
πολλά κοπιάζει |
μούλτου κουπουσιάστε |
μνόγου τζίνητ ζαγμέτ |
τσούμα πàν ζαγμέτ |
185 |
|
και μαζώνει ψυχία |
σσή ατούνα σέρμε |
ή μπέρητ τρώσκη |
εδέ μπλεθ θaρήμε |
186 |
|
διά να τρέφηται |
τρά σέ χαρνιάσκa |
ζά τά σεράνητ |
κή τà ουσκέετ |
187 |
|
όταν είναι κρυάδα |
κàντου έστε ρκοάρε |
κώκα γιέτ στούτενω |
κούρ έσστa φτώοτ |
188 |
|
και ψύχρα. |
σσή αρaτζήμε. |
ή σούτω. |
εδέ φτωχaτήρ. |
189 |
|
Η κουτζιπίδα |
Μουλίτζα |
Μόλετζοτ |
Μολύτζα |
190 |
|
τρώγει |
μàκa |
ιάτητ |
χά |
191 |
|
τα ρούχα |
βίστηλε |
σφίτητε |
τζόχaρατ |
192 |
|
και τα φορέματα. |
σσή στράννιλε. |
ή χαλίστατα. |
εδέ ρώπατα. |
193 |
Sunday |
Τη κυριακή |
Τουμήνικα |
Βώ νετέλιατα |
τà τίελ |
194 |
it behoves (you) |
πρέπει |
πριψιάστε |
πρίλεκατ |
γκιάν |
195 |
to pray. |
να προσευχηθείς. |
σετεγκλίννη |
τά σεμόλλησσ |
τa φάλεσσ |
196 |
Monday |
Τη δευτέρα |
λούννια |
βώ πωνετέλνικοτ |
τà χàννaνa |
197 |
move |
να κινήσεις |
σέ γκισέστη |
τά κίνησασσ |
τà νίσεσσ |
198 |
on (your) road (journey). |
διά στράταν. |
τρά κάλλε |
ζα πάτ |
πρέ ούδα |
199 |
Tuesday |
Και τη τρίτη |
σσή μάρτζα |
ή βώ φτώρνικοτ |
εδέ τaμάρτνa |
200 |
and Wednesday |
και τη τετράδι |
σσή ννέρκουρια |
ή βώ στρέτατα |
εδέ τaμαρκούρa |
201 |
sew |
να ράψεις |
σέ κόσση |
τά σσέεσσ |
τà κέπησσ |
202 |
in order to be |
διά να είσαι |
ρτρά σεχίη |
ζά τά μπιτησσ |
κή τà γιέσσ |
203 |
clothed. |
ενδυμένος. |
νβισκούτου. |
όμπλετζεν. |
ηνβέσκουρ. |
204 |
Thursday |
Τη πέμπτη |
Σσή τζοία |
Ή βώ τζέτφερτοκ |
Εδέ τa έντενa |
205 |
and Friday |
και τη παρασκευή |
σσή βήννιρα |
ή βώ πέτεκοτ |
εδέ τα πρέμπτενα |
206 |
and Saturday |
και τω σαββάτω |
σσή σέμπaτα |
ή βώ σαπώτατά |
Εδέ τa σσατούνa |
207 |
collect |
να μαζώνεις |
σέ ατούννη |
τά μπέρης |
τά μπλέθσσ |
208 |
necessaries |
ζαχεραίν |
ζαερέε |